英語是高中教學體系的重要組成部分,直接影響學生高考成績。為什么有些學生總是英語學得不好?尤其是英語語法?毫無疑問,最大的障礙在于中英思維的巨大差異。在習慣了中國人的思維之后,學習英語時思維是不能改變的。在克服思維障礙之前,我們應該首先認識到英漢思維的不同規(guī)律。
十一連鎖英語總結(jié)了以下三點:
1.中文直接描述,英文描述本質(zhì)
當描述一個事物時,漢語傾向于直接通過外表來描述,而英語傾向于描述本質(zhì)的事物。
例如,幫助我。讓我看看我是否能負重。幫我一下,看看我能不能站起來。
這句話發(fā)生在演講者的腿斷了,她需要有人幫助她時。漢語使用“展”,這是最直觀的動作動詞。不管是什么原因,它總是站。然而,在英語中,她明確表示,她想核實自己是否受了重傷,以及她的腳是否能支撐起自己身體的重量,這與一般的“站起來”不同,所以她使用了“承受重量”,這使意思更加清晰。
2.漢語首先作為一個整體,然后作為一個部分,而英語首先作為一個整體
在句子表達的順序上,漢語傾向于從整體來描述問題,先整體后局部,先次要后主要;英語傾向于描述本地的問題,先是本地的,然后是全球的,首先是主要的,然后是次要的。
例如,中國人的名字,首先是姓,然后是名;西方人按個人姓名、父親姓名和姓氏排序。中國人也按年、月、日的順序從大到小寫日期。中國人把收信地址寫在信封上,信封上是第一個國家,然后是省、市、區(qū)的名字,然后是街道、門牌號和房間號,從外到內(nèi),從大到小。
漢語的主觀歧義和英語的客觀清晰
事實上,反映主客體的區(qū)別是英漢思維差異的主要原因之一。中國傳統(tǒng)哲學思維的基礎是主體性和客觀性的統(tǒng)一,主體通過直觀和理性的理解把握外部世界;西方傳統(tǒng)哲學思維以主客體對立為出發(fā)點,人們對世界的理解構(gòu)成了一系列相互對立的概念和范疇。也就是說,東方強調(diào)“合而為一”,而西方則從“分而為二”的角度來看待和表達事物。中國傳統(tǒng)哲學追求人與自然的和諧,其核心思想是強調(diào)人與客觀世界的和諧,把人作為主體融入客體。因此,中國人不太重視客觀性和監(jiān)督人的區(qū)別,這就表現(xiàn)出明顯的“主觀性”特征。西方人注重探索萬物的起源,認為人與自然永遠是矛盾的,人與自然之間應該保持一定的距離。因此,英語有很多方式來表達客觀和主觀的區(qū)別,并且往往以客體為主體進行觀察和研究。相對來說,漢語比英語更主觀。這種差異反映在詞匯、語法甚至文本上。
了解了這些差異,我們掌握了一些規(guī)律。由于思維的差異,十一鏈英語更加注重培養(yǎng)學生的英語思維。事實上,英語的規(guī)則邏輯鏈比漢語的規(guī)則邏輯鏈清晰簡單。十一連鎖英語將在課堂上為學生總結(jié)英語的語言規(guī)則并付諸實踐,即在理解英語邏輯規(guī)則的前提下,透徹理解語法背后的原理,從而克服思維差異,進而透徹掌握語法,建立英語思維。
為了真正徹底地學習英語語法,11鏈英語強調(diào)使用正確的方法。在11鏈英語課程中,學生將被引導從宏觀角度構(gòu)建一個完整系統(tǒng)的語法全景,并從微觀角度理解英語時態(tài)、語態(tài)和語氣的微妙思維。經(jīng)過大量的練習,我已經(jīng)建立了自己的英語思維。通過建立英語思維,你可以自然地學好英語。